Ova rečenica doslovce znači da je Barca dovela nekog na klupu koja pripada Xaviju. — vjeko1701
Upravo je to bitno kada netko ne zna kontekst jer ne znajući kontekst značenja, taj netko može izvući smisao čisto iz svog poznavanja jezika tako da bi netko tko ne zna o čemu se priča jedino mogao zaključiti da netko ili nešto što se zove Barcelona je potvrdila svoj dolazak na klupu koja je u pusjedu nekoga tko se zove Xavi Hernandez. — vjeko1701
Mislim da je zbog razvoja rasprave nezapažen ostao moj sjajan primjer s ubojstvima i sirom.
Tužan sam što sam takvu inspiraciju potrošio na ovu raspravu.. :lol: — Neki tip sa Zapada
A koji bi smisao netko takav izvuko iz “pravilnog” naslova? Ok, shvatio bi da Barcelona, što god to je, ne dolazi nikamo, al i dalje mu ne bi bilo jasno tko je Xavi, šta znači to da je došo na klupu (koju, tj. čiju i kakvu klupu?) i zašto je to bitno. — LovroZG
Pravopisna pravila baš postoje da se prenese ispravna misao bez nužnosti poznavanja konteksta.
Ne znam kako da drugačije objasni, al uptravo to...netko tko ne zna tko su Barca i Xavi bi barem shavtio da kaj god da je Barca - oni ili ono su potvrdili dolazak nekog na neku klupu kaj je ispravna smisao događaja. To kaj tebi to osobno ništa ne znači jer ne znaš kontekst nije bitno za pravopis, barem ti je jasno tko je napravio što iako ne znaš tko su oni. — vjeko1701
Što se tiče pravopisnih pravila, opet, ne postoji pravilo koje zabranjuje šaltanje dijelova rečenice po rečenici. — LovroZG
Zona Dinamo je Forum na kojem se okupljaju navijači i simpatizeri Dinama, te na jednom mjestu raspravljaju i informiraju se o klubu i svim ostalim stvarima koje imaju poveznicu s našim klubom. Ostali su dobrodošli kao gosti i u skladu s tim trebaju se i ponašati.