Svaki put kad te titove pudlice zapjevaju "mrzim Dinamo srpsko ime to" treba im zalijepit kaznu od milijun eura zbog širenja takvih gluposti i laži. — Maxova dijagonala
Trebalo bi, da, ali glupost je često nekažnjiva, a na laži je utemeljena cijela filozofija današnjih glavnih struja Torcide pa ih vlasti neće dirati. Ajde onda još jednom da jasno naglasimo razliku između imena Dinama i Hajduka. Znam da to vjerojatno neće ništa pomoći idiotima da prestanu tvrditi svoje neke lažne „istine“ i teško će poremećenom puku s juga pomoći prihvatiti istinu, ali možda netko drugi, čiste pameti, no neinformiran, skuži koliko je maloumno to skandiranje imenu našeg kluba.
Kako komentiram deranje o navodnom srpskom porijeklu imena Dinamo u usporedbi s imenom Hajduka, svejedno mi je sad tko je nadjenuo koje ime kome, kada i zašto. Dakle, zanemarimo u ovoj prilici činjenicu da su komunističke vlasti 1945. iskoristile situaciju za svoju manipulaciju imenima javnih društava pa se tako tada, eto, javno više voljelo pojmove poput "dinama" ili "lokomotive", a manje je omiljen bio pridjev "građanski". Isto tako, ostavimo ovdje za tren po strani koliko je Srba, a koliko Hrvata bilo u hajdučkim bandama kroz sva stoljeća i zašto. Dakle, ajmo kratko samo o porijeklu pojmova „dinamo“ odnosno „hajduk“. Evo ovdje sadržaja iz dvije knjige i s jedne internetske stranice koje ubrajaju u najviše autoritete na području znanosti o jeziku.
U Klaićevom "Rječniku stranih riječi" iz 2002. tako piše
> hàjdūk - tur.-mađ.
> dȉnamo - v. dinamo-mašina
> dȉnamo-mašína (-strôj) - grč. (dýnamis – sila, snaga, jakost).
"Veliki rječnik hrvatskoga jezika" Vladimira Anića iz 2004. to će potvrditi:
> hàjdūk m (hajdùčica ž) - ◊ mađ.
> dìnamo m - ◊ njem. ← grč.
Na to će "Hrvatski jezični portal", kontinuirano aktualiziran, dodati:
> hàjdūk - ◊ mađ. ⟨mn⟩ hajdúk ← hajdú: pripadnik plaćeničke vojske u Mađarskoj (16. st.)
> dìnamo - ◊ krat., njem. Dynamomaschine: dinamo-elektrostroj ← grč. dýnamis: sila, snaga
Dakle, istaknimo činjenice:
- porijeklo pojma „hajduk“ u našem jeziku ozbiljna struka vidi u mađarskom i turskom jeziku
- porijeklo pojma „dinamo“ u našem jeziku ozbiljna struka vidi u njemačkom i grčkom jeziku.
Kakva budala onda moraš biti da pjevaš o nekakvom "srpskom imenu" protivnika, ako ti priroda i društvo (i to zajednica koja se stoljećima bavi tim stvarima) jasno i složno kaže da je porijeklo tog imena grčko odnosno njemačko? Po meni, velika budala. E, a kakav idiot moraš biti da pogrešno (!) napadaš ime tuđeg kluba s nekakvom kvazinacionalističkom spikom, dok ime tvog kluba potječe iz jezika višestoljetnih neprijatelja Hrvata i hrvatstva? Po meni, veliki idiot.
Istina, našem narodu ni Nijemci nisu baš uvijek bili naklonjeni, a najkasnije od lani znamo koliko mržnje prema nama u sebi nose Grci. Ali sve to je neusporedivo s turskim opsadama, a onda i s konstantnim mađarskim pretenzijama na hrvatsko tlo i mađarskim nepoštovanjem hrvatstva kroz stoljeća. A ti su narodi rodili ime hajdučko.
Kad gnomi krenu drečati o "srpskom imenu Dinamu" samo im se treba nasmijati u facu i odgovoriti kako nemaju pojma šta pjevaju, pa neka se - sa svojim mađarsko-turskim imenom - pokriju ušima. Ali čini mi se da to poremećenoj žgadiji dolje ništa ne bi značilo. Takvi se ni u očiglednijim stvarima ne zanimaju za činjenice, a kamoli da kuže kontekst otpora Ugarima ili pjevanja "Ustani bane", za što su njihovi preci nekad glavom plaćali. Uglavnom, i na polju jezičnog karaktera imena klubova nadmoćniji smo suparnik. Još samo da se na terenu vratimo na staze u skladu s našim sposobnostima i mogućnostima.